Monday, November 17, 2008

ခါဂ်ီး...၊ ခါေဂြး...၊ ဂါးနီ

`ဟဲလို´

အတန္ငယ္ မာဆတ္ဆတ္ဟန္ ေလသံနဲ႔ တစုံတေယာက္ရဲ့ ေခၚသံက ေနာက္နားဆီကေန ကပ္လ်က္ေပၚလာတာမို႔ ေနာက္ကို ဆတ္ခနဲ ျပန္လွည့္ၾကည့္မိေတာ့ ရွဳတည္တည္ မ်က္ႏွာထားနဲ႔ မ်က္ႏွာျဖဴ အမ်ိဳးသမီးႀကီး တေယာက္...။

`ေအ...၊ ဘီ...၊ စီ... ကို မင္းတုိ႔ ဘာသာမွာ ဘယ္လိုေခၚလဲ´
`ကႀကီး၊ ခေကြး၊ ဂငယ္´

မိန္းမႀကီးက `ခါဂ်ီး၊ ခါေဂြး၊ ဂါးနီ´ ဆိုၿပီး ေၾကာင္အမ္းအမ္း လိုက္ရြတ္လ်က္ သူ႔ရဲ့ ေဘး ကန္႔လန္႔ကာ နံရံေသးေသးေလး ဟုိဘက္ကေန မ်က္လုံး အေၾကာင္သားနဲ႔ လွမ္းေငးေနသည့္ ကရင္အကုိႀကီးကုိ `ခါဂ်ီး... or ခါေဂြး or ဂါးနီ´ ဆိုၿပီး တခုခုကို ေရြးခ်ယ္ အေျပာခိုင္းေနျပန္သည္။ ၿပီးေတာ့ သူ႔ဘက္ကို မ်က္ႏွာ ျပန္လွည့္လာၿပီး...

`သူ႔ဆီကေန တခုခု နားမေထာင္ဘဲ မင္းဘာသာ ေျဖေနတယ္လုိ႔ ငါထင္တယ္၊ ဒီေတာ့ သူ႔ကုိ ခါဂ်ီး၊ ခါေဂြး၊ ဂါးနီ တခုခု ေျပာခိုင္းပါ´

`အိုေက´ ဟု ျပန္ေျပာလိုက္ေတာ့ မိန္းမႀကီးက ဆတ္ေတာက္ေတာက္နဲ႔ ျပန္လွည့္ထြက္သြားၿပီး သူ႔အလုပ္စားပြဲမွာ လုပ္လက္စ အလုပ္ေတြကို ဆက္လုပ္ေနသည္။ ဒါေပမယ့္ တခ်က္တခ်က္မွာေတာ့ ဒီဘက္ကို ကြက္ၾကည့္ၾကည့္ လုပ္ေနတုန္း...။

***

DMV (Department of Motor Vehicles) ႐ုံး...။ ဒီ႐ုံးက အိုင္ဒီကဒ္၊ ဒ႐ိုင္ဘာလိုင္စင္ႏွင့္ တကြ ယာဥ္နဲ႔ပတ္သက္တာေတြကို ေဆာင္ရြက္ေပးတဲ့ ႐ုံးတခုပါ။

အေမရိကားမွာ ဒ႐ိုင္ဘာလိုင္စင္ ေလွ်ာက္ထားဖုိ႔အတြက္ အရင္ဆုံး Written test ေခၚ Class D အဆင့္၊ ေရးေျဖ စာေမးပြဲကို အရင္ေျဖၾကရသည္။ ေရးေျဖ စာေမးပြဲမွာ ယာဥ္စည္းကမ္းဆုိင္ရာ Signs အမွတ္အသားမ်ားအတြက္ ေမးခြန္းေပါင္း ၁၅ ခု ႏွင့္ အေထြေထြ ဗဟုသုတဆုိင္ရာ ေမးခြန္း အခု ၅၀ ေျဖၾကရသည္။ ေမးခြန္း အပုိင္း ႏွစ္ပုိင္းလုံးစီအတြက္ အနိမ့္ဆုံး ၈၀% ရမွသာလွ်င္ Learner Permit လို႔ ျမန္မာအမ်ားစု ေခၚၾကသည့္ Instruction Permit ေခၚ သင္ေမာင္း လိုင္စင္ကုိ ထုတ္ေပးသည္။ သင္ေမာင္း လိုင္စင္ရမွသာလွ်င္ တရား၀င္ ကားေမာင္း သင္ယူခြင့္ ရိွတာမို႔ Class D အဆင့္ စာေမးပြဲသည္ ဒ႐ိုင္ဘာလိုင္စင္ ရယူလိုသူတုိ႔အတြက္ ပထမဆုံးေသာ ေလွကားထစ္ တခု...။

ဒီစာေမးပြဲကို ေျဖဖို႔အတြက္ သာမန္အားျဖင့္ ေတာ္႐ုံ အဂၤလိပ္စာ ဖတ္ႏိုင္အားရိွလွ်င္ ႐ုံးက ထုတ္ေပးေသာ ယာဥ္ေမာင္းလက္စြဲ စာအုပ္ကို ေလ့လာၿပီး မလြယ္လြန္း မခက္လြန္း ေျဖဆိုႏိုင္ေပမယ့္ အဂၤလိပ္စာ မတတ္သူ ျမန္မာတခ်ိဳ႔အတြက္ေတာ့ ဒုကၡနဲ႔ လွလွေတြ႔သည္ဟု ဆိုႏိုင္သည္။ တျခားေသာ ဘာသာျခား စကားေတြျဖစ္သည့္ စပိန္၊ ေပၚတူဂီ၊ တ႐ုတ္၊ ျပင္သစ္ ကဲ့သုိ႔ ဘာသာစကားေတြအတြက္ ကြန္ပ်ဴတာမွာ အလိုအေလ်ာက္ ဘာသာျပန္ႏွင့္ၿပီး ျဖစ္ေပမယ့္ ျမန္မာဘာသာစကားကိုက်ေတာ့ အဲဒီက စက္ေတြမွာ မရိွပါ။

ဒီေတာ့ အဂၤလိပ္စာ အားနည္းေသာ ျမန္မာတခ်ိဳ႔အတြက္ သင္ေမာင္း လုိင္စင္ရဖုိ႔အတြက္ နည္းလမ္းကေတာ့ ျမန္မာစကားျပန္ အကူအညီျဖင့္ ေမးခြန္းေတြကို ေျဖဖုိ႔ ႀကိဳးစားရျခင္းပင္...။

သူကုိယ္တုိင္လဲ ဒီစာေမးပြဲကို ႏွစ္ႀကိမ္တိုင္ေအာင္ က်ၿပီးမွ သုံးႀကိမ္ေျမာက္မွာက်မွ ေအာင္ျမင္ခဲ့သည္။

အခုေတာ့ အေမရိကားေရာက္လာတာ ႏွစ္ႏွစ္ျပည့္စ ျပဳလာၿပီ ျဖစ္တဲ့ ကရင္အကုိႀကီးကလဲ ကားေမာင္းလုိင္စင္ကို လိုအပ္လာတဲ့အတြက္ သူ႔ကုိ စကားျပန္အျဖစ္ ကူညီေပးဖုိ႔ ေတာင္းဆုိတာႏွင့္ လူတတ္ႀကီး လုပ္ၿပီး လုိင္စင္႐ုံးမွာ ႏွစ္ေယာက္သား လာေျဖေနၾကျခင္း ျဖစ္၏။

***

လိုင္စင္ ေရးေျဖကို စကားျပန္ႏွင့္ ေျဖသူေတြအတြက္ ေျဖရမည့္ ကြန္ပ်ဴတာခုံႏွင့္ ကပ္လ်က္ အခန္းက်ဥ္းေလးမွာ အထိုင္ခိုင္းထားသည္။ စကားျပန္သူႏွင့္ ေျဖရမည့္သူၾကားမွာ ကန္႔လန္႔ကာ သ႑ာန္တခု ျခားထား၏။ ဒီဘက္မွာ စကားျပန္သူက ေမးခြန္းကို ဘာသာျပန္ရွင္းျပၿပီး ဟိုဘက္က နားေထာင္သူက ေျပာေသာ အေျဖကို ကြန္ပ်ဴတာမွာ ေျဖေပးရသည္။ ကက္ဆက္တိတ္ေခြ အသံဖမ္းစက္တလုံးျဖင့္လည္း အသံဖမ္းထားေသးသည္။

ကရင္အကိုႀကီးကုိ ႐ုံးကို မလာခင္ကေတာ့ သူက ႀကိဳေျပာထားသည္။

`က်ေနာ္ ဘာသာျပန္တာကို နားေထာင္ၿပီးရင္ စိတ္ထဲထင္ရာ အေျဖတခုခုသာ ေျပာခ်လိုက္၊ ခင္ဗ်ားေျပာတာ မွားလဲ ဒီဘက္ကေန က်ေနာ္က အေျဖမွန္ကုိပဲ ႏွိပ္ေပးမယ္၊ ေအ၊ဘီ၊စီ လုိ႔ေတာ့ မေျဖနဲ႔...၊ အေၾကာင္းအရာကုိပဲေျဖ´

ကရင္အကုိႀကီးကလဲ ဟုတ္ၿပီ ေပါ့။ ဒါနဲ႔ ႏွစ္ေယာက္သား တုိင္ပင္ကိုက္ၿပီး အလုပ္ျဖစ္ေနလိုက္သည္မွာ Signs ေမးခြန္းေတြကုိ အားလုံး မွန္သြားသည္။ လြယ္ကလဲ လြယ္တာကုိး။ အေထြေထြ ဗဟုသုတအတြက္ ေမးခြန္း ၅၀ စာကို ေျဖရစဥ္မွာေတာ့ ေျဖၿပီးလို႔ ဆယ္ခု သာသာေလာက္ခန္႔မွာပင္ သူတို႔ ႏွစ္ေယာက္ လူလည္က်ေနတာကို ရိပ္မိသြားဟန္ တာ၀န္က် မ်က္ႏွာျဖဴ အရာရိွမက အထက္ပါအတုိင္း လာေမးျခင္း ျဖစ္၏။

***

မိန္းမႀကီးက မလွမ္းမကမ္းကေန ကြက္ၾကည့္ကြက္ၾကည့္ လုပ္ေနေတာ့ ေစာေစာကလို ဟုိလူ႔ကုိ သူလဲ ေျပာခ်င္ရာေျပာ၊ ကုိယ္လဲ ေျဖခ်င္ရာေျဖ လုပ္လို႔ မရေတာ့...။ ဒီေတာ့ တျခားအႀကံ စဥ္းစားရသည္။ ထုတ္စမ္း၊ ေခါင္းထဲကေန ျဖဴနီျပာ၀ါ ဉာဏ္ေတြ ... ... ... ...။

ဒါနဲ႔ အႀကံတခု ရၿပီးေနာက္ ... ... ...။

`အဟမ္း၊ ေနာက္တခုက ... ... ...´

`အရက္မူးေျပဖုိ႔ အတြက္ ေအာက္မွာ ေဖာ္ျပထားတဲ့ အခ်က္ေတြအထဲက ဘယ္အခ်က္က အမွန္ဆုံးပါလဲတဲ့။ ကႀကီးက ေသာက္တလြဲ ေလေကာင္းေလသန္႔၊ ခေကြးေတာ့ ဟုတ္ေနၿပီ အခ်ိန္၊ ဂငယ္ ေသာက္တလြဲက ေကာ္ဖီေသာက္တာပါတဲ့´

ဟုိဘက္ကလူရဲ့ `ခြီး´ ခနဲ ရယ္သံ တခ်က္ထြက္လာသည္။ ဒါနဲ႔ သူက...

`အကိုေရ အေျဖတခုခု ေျပာပါေနာ္´

ေစာေစာက မိန္းမႀကီးက အနားကို လွစ္ခနဲ ေရာက္လာျပန္ၿပီး ဟုိလူ႔နားကပ္လုိ႔ `ခါဂ်ီးေအာ္ ခါေဂြးေအာ္ ဂါးနီ´ ေမးေနျပန္သည္။ ဒါနဲ႔ သူက ခပ္သြက္သြက္ပင္...

`အကုိေရ ေျဖရမွာက ကႀကီး ေသာက္တလြဲက ေလေကာင္းေလသန္႔၊ ခေကြးဟုတ္ေနၿပီက အခ်ိန္၊ ဂငယ္ ေသာက္တလြဲကေတာ့ ေကာ္ဖီေသာက္တာပါတဲ့၊ တခုခု ေျပာပါ´

ဟုိလူ႔ဆီက `ခေကြးးးးးး´ ဆုိေသာ အသံက ခပ္က်ယ္က်ယ္ထြက္လာေတာ့ ဟိုမိန္းမႀကီးကို ေအာင္ႏိုင္ေသာ စစ္သူႀကီး၏ အၿပဳံးမ်ိဳးျဖင့္ ၿပဳံးျပလိုက္ၿပီး ခေကြး is B in English လို႔ ေျပာၿပီး ခပ္သြက္သြက္ပင္ အေျဖမွန္ကို ႏွိပ္ခ်လိုက္သည္။

ဒီလိုႏွင့္ `အမွန္´ `ေသာက္တလြဲ´ ဆိုတာေတြကို ထည့္ေျပာလိုက္ေတာ့ ဟိုဘက္ကလဲ ကႀကီး၊ ခေကြး၊ ဂငယ္ ဆိုတဲ့ အသံေတြက ပီပီသသ...။ ဒါေတာင္ တခ်က္တခ်က္မွာ ေသာက္တလြဲလို႔ ေျပာထားတာကုိ ေျဖေနလို႔ ဟုိမိန္းမႀကီး အလစ္ကိုေခ်ာင္းၿပီး `ေနာက္တေခါက္ ျပန္ရွင္းျပမယ္ေနာ္´ ဆုိၿပီး ခပ္တည္တည္ ျပန္ေျပာရေသးသည္။

***

ေမးခြန္း ၅၀။
အေျဖမွန္ ၄၅ ခု...။
အေျဖမွား ၅ ခု...။
ရလဒ္ ၉၀% ျဖင့္ ေအာင္ျမင္သည္။

ေနာက္ဆုံး ေမးခြန္းတခုကို ေျဖအၿပီးမွာ ေပၚလာတဲ့ စာတန္းကို ဖတ္ၿပီး ပင့္သက္တခုကုိ ဖူးခနဲ မႈတ္ထုတ္လိုက္ၿပီး ဟိုဘက္ကလူကုိ လက္မေထာင္ျပလိုက္သည္။

က်သင့္ေငြကို ေပးေခ်ၿပီးေနာက္ သင္ေမာင္းလုိင္စင္အတြက္ ၿပဳံးစိစိ မ်က္ႏွာနဲ႔ ဓာတ္ပုံအ႐ိုက္ခံေနတဲ့ ကရင္အကုိႀကီးကို လွမ္းေငးေနရင္း ေစာေစာက ဟုိမိန္းမႀကီးဆီ ဘာရယ္မဟုတ္ သြားၾကည့္မိတာ သူကလဲ အမွတ္တမဲ့ ဒီဘက္ကို လွမ္းၾကည့္ခိုက္မို႔ အၾကည့္ျခင္း တခ်က္ ဆုံသြားသည္။ လွမ္းၿပဳံးျပလိုက္ေတာ့ ေခါင္းတခ်က္ဆတ္ျပၿပီး သူ႔အလုပ္ကို သူျပန္လုပ္ေန၏။

***

အရင့္အရင္ ဘာသာျပန္လုပ္ေပးဖူးၾကသူ တခ်ိဳ႔ကေတာ့...။

`သတိထား၊ သူတုိ႔ မသကၤာရင္ ဟို ကက္ဆက္ေခြကို တျခားမွာ သြားျပန္နားေထာင္ခုိင္းၿပီး ျပန္စစ္တတ္တယ္´
`သူတုိ႔ကို ေလွ်ာ့ေတာ့ မတြက္ထားနဲ႔ေနာ္´

စသျဖင့္ သတိေပးၾကသည္။ သူကေတာ့ စိတ္ထဲ သိပ္ေတာ့ မပူလွေတာ့ပါ။ တကယ္လို႔ အစစ္ခုိင္းလဲ ဟိုဘက္မွာ ျပန္နားေထာင္မွာက အဂၤလိပ္စကားတတ္သည့္ ျမန္မာသာ ျဖစ္ေပလိမ့္မည္။ ျမန္မာအခ်င္းခ်င္းေတာ့ နားလည္ေပးမည္ ထင္ပါရဲ့...။

နားထဲမွာေတာ့ ဟုိ မ်က္ႏွာျဖဴမႀကီးရဲ့ `ခါဂ်ီး၊ ခါေဂြး၊ ဂါးနီ´ ဆုိေသာ အသံက မထြက္...။

ေနာက္ထပ္ တျခားသူေတြအတြက္ ဘာသာျပန္ေပးရရင္ေတာ့ သူ ဒီထက္ပို ေသသပ္ေသာနည္းျဖင့္ လူလည္က်ရပါဦးမည္။

***


ကလုိေစးထူး

29 comments:

ေမ့သမီး said...

ဟီး ဟီး။ အစ္ကုိ အဲဒီနည္းအရမ္းမိုက္တယ္။

shin said...

ha ha....good idea....

ရွင္မင္းညိဳ said...

ဟားဟား... ကႀကီး ေသာက္တလြဲ. ဂငယ္ေသာက္တလြဲတဲ့...

mg kyi poae said...

မွတ္သားစရာပဲ.. ႏိုင္ငံျခားေရာက္ျမန္မာေတြအတြက္ ျဖတ္ထိုးဥာဏ္က ေတာ္ေတာ္အေရးႀကီးတယ္ဗ်ာ။ တခါတေလ ဘာမွမဟုတ္ပဲနဲ႔ လိုရင္းကို မေရာက္နိုင္လို႔ ဂြက်က်ေတြျဖစ္ရတယ္။ ရသမ်ိဳးစံုအတြက္ ေက်းဇူးပါခင္ဗ်ာ

ေယာနသံစင္ေရာ္ said...

ကုိကလုိေစးထူးေရ... ဒီနည္းကုိ မွတ္ထားလုိက္ၿပီဗ်ဳိ႔။ သူမ်ားေတြကုိ ကူညီႏုိင္ေအာင္လုိ႔ပါ။

sin dan lar said...

ေတာ္ေတာ္ရယ္ရတယ္....
ဒါေတာင္ သူက ေသာက္တလြဲ ကို တခါတခါေရြးလိုက္ေသးတယ္ေပါ့...ဟားဟားဟား

Ko Paw said...

ကုိေစးထူးေရ…

ျမန္မာအခ်င္းခ်င္းကူညီခ်င္စိတ္ရွိတာကုိေတာ့ ခ်ီးက်ဴးပါတယ္။

ဒါေပမယ့္ အဲသည္လုိ လုပ္ေပးျခင္းကုိေတာ့ လုပ္သင့္လုပ္ထုိက္တယ္၊ မွန္ကန္တယ္လုိ႔ မထင္ပါဘူး။

တကယ္ေတာ့ အဲသည္လုိ စာေမးပြဲမ်ဳိးမွာ ႐ုိး႐ုိးသားသားဘဲ ေျဖဆုိေစခ်င္ပါတယ္။ မေအာင္ေသးရင္ ထပ္ေျဖေပါ႔။

သည္နည္းဟာ ျမန္မာစာေမးပြဲေတြမွာ ခုိးခ်တဲ့နည္းနဲ႔ သိပ္မထူးလွဘူး။ ဘာသာျပန္သူအေပၚမွာ တာ၀န္ရွိသူေတြက ထားတဲ့ ယုံၾကည္ခ်က္ကုိ ခ်ဳိးေဖာက္ရာလည္း ေရာက္ေနသလုိ ခံစားရတယ္။ ေနာက္ဆုိရင္ ျမန္မာလူမ်ဳိးဆုိရင္ မယုံဘူးဆုိတာေတြ ျဖစ္လာဦးမယ္။

ေနာက္တခ်က္က ဒီစာေမးပြဲဟာ ယာဥ္စည္းကမ္းနဲ႔ ပတ္သက္တာဆုိေတာ့ အက်ဳိးဆက္ကုိ ရွည္ရွည္ေ၀းေ၀း ေတြးၾကည့္ရင္ လူေတြရဲ႕ အသက္အႏၱရာယ္က်ေရာက္ႏုိ္င္မႈနဲ႔လည္း ဆက္စပ္ေနတာမုိ႔……..ဒီနည္းကုိ အားမေပးေစလုိပါ။

lwinmoe said...

Ko Klo, I have been there and done that in Fort Wayne, IN (it was 10 years ago, though). I felt guilty after a while.

I think in the long run, it might benefit all if we encourage them to learn English or study to pass the test instead of cheating with our help :)

It will be good for their future, too. They need to work on their English skills, anyways, if they want to be successful in America.

I don't know much about CA. But in Fort Wayne, they have English classes for newcomers at community centers.

မင္းနႏၵ said...

အေတာ္ေလးရီရတယ္ဗ်ာ... ၿဖတ္ထိုးညဏ္ေလးကလဲ ေကာင္းပါတယ္.. ။ ဒါေပမယ္႔ ေရရွည္အတြက္ေတာ႔ ကိုေပါနဲ႔ ကိုလြင္မိုးေၿပာထားတဲ႔အတိုင္း ကိုယ္ကူညီရမယ္႔ လူေတြကိုအတတ္နိင္ဆံု းနည္းမွန္လမ္းမွန္ၿဖစ္ေအာင္ လုပ္ေပးတာက ပိုေကာင္းတာေပါ႔... ။အၿမဲမွန္တိုင္းလဲ ေကာင္းခ်င္မွ ေကာင္းတာၿဖစ္တဲ႔ ဒီေလာကႀကီးမွ လတ္တေလာ အခက္အခဲကိုေၿပလည္ေအာင္ ေၿဖရွင္းတတ္တာလဲ လိုအပ္တဲ႔ စြမ္းရည္တစ္မ်ိဳးပါပဲ..။ :)

ဘိုးေတာ္ said...

ဒါေပါ့ဗ်။
ေရရွည္ကိုၾကည့္တာ လူေကာင္းေတြရဲ့အလုပ္။
ဒါေပမဲ့ ကလိုေစးထူးက ေျမွာက္ပင့္ေနၾကရင္ သိပ္ကိုေက်နပ္ေနတတ္သူေလ။
သူက ေရရွည္အတြက္ အဂၤလိပ္စာသင္ပါလို့ တိုက္တြန္းဖို့အာရံုမရဘူး။
ဒါမွ သူက အျမဲတမ္း အဂၤလိပ္စာမတတ္သူေတြရဲ့ေရွ့မွာ ထင္ေပၚခ်င္ေနတာကိုးဗ်။
ေစတနာရဲ့ေနာက္ကြယ္က သူရဲ့ စိတ္အမွန္က သူဟာထင္ေပၚခ်င္ေနသူဆိုတာ ဒီေနရာမွာျပလိုက္တာပဲ။

Moe Cho Thinn said...

ဟားဟားဟား
ခါဂ်ီး၊ ခါေဂြး၊ ဂါးနီ တဲ႔။ ေသာက္တလြဲ လို႔ မေျဖလိုက္တာ ကံေကာင္းပဲ။
အင္း. ကိုေပါတို႔ ေျပာသလို နည္းနည္းေလးေတာ႔ မလြဲပါေစနဲ႔။ အကုန္ ေသာက္တလြဲ ျဖစ္ကုန္မယ္။ :)

maung said...

ကိုေပါေျပာတာ ဟုတ္တယ္။
အဲဒါ ယံုၾကည္မႈကို အလြဲသံုးစား လုပ္လိုက္တာပဲ။
အဲဒီလိုမ်ဳိး ေရွ႕ကလူေတြ မဟုတ္တာ လုပ္သြားသမွ် ေနာင္လာ ေနာက္သားေတြက ခံၾကရတာ။ ဗမာဆို မယံုတာတို႔။ စည္းကမ္းပိုတင္းက်ပ္ ခံရတာတို႔။

ဒီလိုလုပ္ျခင္းရဲ႕ အက်ဳိးဆက္ ေနာက္ဆက္တြဲအေနနနဲ႔ မ်ားျပားလွစြာေသာ စည္းမ်ဥ္း စည္းကမ္းေတြနဲ႔ ဒီ့ထက္ ဒီ ပိုျပီး က်ပ္သြား ႏိုင္သလို တကယ့္စည္းကမ္းကို နားမလည္ပါးမလည္နဲ႔ အူေၾကာင္ေၾကာင္ ကရင္အကိုၾကီးလဲ လက္ေတြ႕မွာ ဒုကၡေရာက္ႏိုင္ပါတယ္။

ဒီနည္းကို အဟုတ္ၾကီးလုပ္ျပီး ျဖန္႔ေ၀၊ မွတ္တဲ့သူက မွတ္၊ တဆင့္ ျပန္ျဖန္႔ ... ဒီလိုဆိုရင္ ... မမွန္မကန္ လိမ္ညာ လွည့္စား လက္တလံုးျခား လုပ္တဲ့ အက်င့္ႀကီး ပိုၿပီး ျပန္႔ပြားသြားေတာ့မယ္။

ဥာဏ္ေရာင္စံုရွိတိုင္းလဲ ေကာင္းတဲ့ေနရာေလးေတြမွာသာ အသံုးခ်ေစခ်င္ပါတယ္။

အထူးသျဖင့္ ၁% ေလာက္ျဖစ္ျဖစ္ သိပ္ထိေရာက္ေစခ်င္တဲ့ စာေရးဆရာမ်ဳိးေတြ ပိုသတိျပဳသင့္တယ္ ထင္တာပဲ။

ေတာင္ေပၚသား said...
This comment has been removed by the author.
ေတာင္ေပၚသား said...

မုိက္တယ္ အကုိေရ ေတာ္ေတာ္ကုိ ရယ္ရတယ္ ဒါေပမဲ့ ကုိေပါေျပာသြားတာေတာ့ မွန္ပါတယ္.. ဒါေပမဲ့ ဒါဟာလဲ အခ်ိန္အခါအရ ျဖစ္သြားတာေနမွာပါ က်ေနာ္ ပထမ ေကာ့မန္႕ေလးကုိ ျပန္ဖ်က္မိသြားတယ္ း)

lwinmoe said...

Ko Klo, It just occurred to me that one of my friends had translated the driver's manual into Burmese. Maybe you could do the same for CA driver's manual and put it online. You can talk to the department and they would be willing to help you to make the translation possible. It might be helpful for the Burmese, whose English is not very good, to study for the test. Just a thought!

tututha said...

ခါဂ်ီး ခါေခြး ဂါးနီ ဆိုကတည္းက ဘာလဲလို႔ စိ္တ္ဝင္စားၿပီး လာဖတ္တာ ... ဟီး ေကာင္းလိုက္တဲ့ပို႔စ္။

tututha said...

မွတ္ခ်က္။ ။ စာျဖစ္ေသာေၾကာင့္ စာလိုပဲ ဖတ္သြားပါတယ္။

ေယာနသံစင္ေရာ္ said...

အင္း .. အေပၚက ကြန္မန္႔ေတြကုိေတာ့ ေလးစားပါတယ္။္ ႐ုိးသားမႈကုိတန္ဖုိးထားေစခ်င္တာ... မွန္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ အေျခအေနေတြက အဲေလာက္ ႐ုိးသားေနရင္ ထမင္းေတာင္ စားလုိ႔မရတဲ့ အေျခအေနမ်ဴိးျဖစ္သြားႏုိင္တယ္ဆုိတာ ... သိရင္ေတာ့ ဒီလုိေျပာႏုိင္မယ္မထင္ဘူး။ အေမရိကန္ ႏုိင္ငံမွာ တခ်ဳိ႔ ေတာနယ္ေတြမွာ Public transport မေကာင္းတဲ့ နယ္ေတြ႐ွိပါတယ္ .. Bus ကားဆုိ တနာရီ ေလာက္မွ တစီးလာတာပါ အဲညဖက္ဆုိလည္း bus ေတြက မဆြဲေတာ့တဲ့ နယ္ေတြရွိပါတယ္။ အဲ့ဒီေတာ့ ေစ်းဝယ္၊ ေက်ာင္းသြား၊ ေဆး႐ုံသြား ဒါေတြက အစ ကုန္ကုန္ေျပာရင္ မုန္႔ စားခ်င္ရင္ေတာင္မွ ၁၅ မိနစ္ေလာက္ ေဝးတဲ့ ခရီးကုိ သြားၿပီးစားရတဲ့ေနရာေတြ႐ွိပါတယ္။ ေနာက္တခုက ဒုကၡသည္ အျဖစ္ေရာက္႐ွိလာတဲ့ တုိင္းရင္းသားေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ အဂၤလိပ္လုိမေျပာနဲ႔ ျမန္မာလုိေတာင္ေကာင္းေကာင္းမတတ္က်ပါဘူး။ သူတုိ႔ေတြထဲမွာ ရန္ကုန္ေတာင္ မေရာက္ဘူးခဲ့တဲ့သူေတြအမ်ားႀကီးပါ။ သူတို႔ေတြဟာ မဖြံ႕ၿဖိဳးေသးတဲ့လူေနမႈအဆင့္ တခုကေန ဖြ႔ံၿဖိဳးတုိးတက္တဲ့ လူေနမႈ အဆင့္တခုကို ျဗဳန္းကနဲ ပစ္ခ်သလုိေရာက္လာခဲ့က်တာပါ။ အဲ့ဒီအတြက္ သူတုိ႔ေတြဟာ သူတုိ႔ေနထုိင္သြားရမဲ့ အရပ္ေဒသမွာ ႐ွင္သန္႐ႈန္းကန္ဖုိ႔ ႀကိဳးစားရမွာျဖစ္ပါတယ္။ အဲလုိႀကိဳးစားတဲ့ အခါမွာ အဓိက လုိအပ္ခ်က္ကေတာ့ “ကား” ေမာင္းတတ္ဖုိ႔ပါ “ကား” ေမာင္းလုိင္စင္ရဖုိ႔ပါ။ လုိင္စင္ မ႐ွိရင္ ထမင္းစားဖုိ႔ေစ်းဝယ္ဖုိ႔ ေက်ာင္းသြားဖုိ႔ အခက္ခဲေပါင္းမ်ားစြာ အျပင္ ေရခဲတမွ်ခ်မ္းေအးတဲ့ရာသီဥတုထဲမွာ bus ေစာင့္စီးရတဲ့ဒုကၡ၊ အခန္႔မသင့္ရင္ bus ေစာင့္ေနတုန္း လုယက္တာေတာင္ ခံရႏုိင္ပါတယ္။ ဒီလုိဒီလုိ ဒုကၡမ်ဳိးစုံေၾကာင့္ လုိင္စင္ရဖုိ႔ဟာ သူတို႔အတြက္အေရးပါဆုံးပါ။ ခုလုိေရးျပတာလည္း ဘယ္လုိအေၾကာင္းေတြေၾကာင့္ လုိင္စင္ေျဖတဲ့ အခါမွာမ႐ုိးသားတဲ့နည္းလမ္းကုိ ဘာေၾကာင့္သုံးမိတယ္ဆုိတာကုိ နားလည္ေစခ်င္လုိ႔ပါ။ အေပၚကေျပာခဲ့သူ ညီကုိေမာင္ႏွမ မ်ားကုိ အတုိက္အခံလုပ္ျခင္းမဟုတ္သလုိ၊ ကုိကလုိေစးထူးႏွင့္လည္း ပုဂၢဳိလ္ေရး အရသိကၽြမ္းျခင္းမရွိပါ။

မီယာ said...

ဖတ္သြားတယ္။ ထုံးစံအတိုင္းရသတစ္ခုေတာ့ခံစားရပါတယ္။ ေတြးတတ္ရင္ေတာ့အမ်ားႀကီးပဲ။ သတၱ၀ါအေပါင္းေဘးရန္ကင္းရွင္းၾကပါေစ။

ဘိုးေတာ္ said...

ေရာ္ ..ခက္ပါဘိ ေယာနသံစင္ေရာ္
ညည္းေတာ့ ကလိုေစးထူးစက္ကြင္းထဲေရာက္ပီ
ဖြတ္ထြက္မွေတာင္ပို့မွန္းသိမယ္ထင္တယ္။

ကလိုေစးထူးဘာေရးေရး ေကာင္းေနေတာ့တာပဲလားကြာ။
ကလိုေစးထူး မွာ မိန္းမရိွတယ္ဆိုတာ ညည္းတို့လို့ စာဖတ္ပရိတ္သတ္ေတြအားလံုးသိေစခ်င္တယ္။ သူက သူ့မိန္းမခင္ေထြးရီအေၾကာင္း ဘယ္ေတာ့မွ မေျပာဘူး။ သူ့ကိုယ္သူလူပ်ိဳပံုစံ အျမဲဖမ္းေနတာ။
ေနာက္မွ က်ဳပ္ အဆိုးမဆိုနဲ့။

အေျခအေနဆိုတာ လက္ခံလို့ရေပမဲ့ သူတို့ေတြနားလည္လာေအာင္ တိုးတက္မွုရိွလာေအာင္ လမ္းျပေပးရမွာ ကူညီေနတဲ့သူမွာ တစိတ္တပိုင္းတာဝန္ရိွတယ္။

ေကာင္းပီ အေမရိကန္လိုေနရာမွာ ဒါေတြရိွတယ္။ ငါတို့ အားလံုးနားလည္တယ္။ ဒါဆို ဘဝမွာ ဘယ္လိုေနထိုင္ရမယ္ဆိုတာ သူတို့သိပီ။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ သူတို့ ဗမာစကားမတတ္ဘူးဆိုေပမဲ့ အခုသူတို့ေနတာ ဗမာျပည္မဟုတ္ဘူး။ ဒါဆို ရွင္းေနတာပဲ သူတို့တသက္လံုး ကိုယ့္အားကိုယ္ ကိုးသြားႏိုင္ဖို့ လမ္းညႊန္ေပးဖို့ လိုလာပီဆိုတာေတာ့
ညည္း သေဘာေပါက္မယ္ထင္တယ္။ညည္းသာဆိုရင္ေရာ တသက္လံုးသူမ်ားကို အားကိုးေနမယ္မမထင္ဘူး။
မသိတာကို သိေအာင္ နားလည္လာေအာင္ ျပဳျပင္ေပးရမွာ အသိဥာဏ္ရိွသူေတြအလုပ္ေလ။ အထူးသျဖင့္ ကလိုေစးထူးက ေစတနာထားပီး စာေတြ ေရးတယ္။ အေတြးေတြ ျမင့္တင္ေပးေနတဲ့သူဆို သူ့မွာ ဒီလို ျမွင့္တင္ေပးလို စိတ္မ်ိဳး ရိွကိုရိွရမွာ ။ သူ တခါမွ လုပ္ပံုမရဘူး။

ကိုေပါနဲ့ ေမာင္ တင္ျပသြားတာေတြ အားလံုး မွန္တယ္။

အမွန္ကို ျမင္တတ္ပါေစ။ မ်က္စိတေမႊးမၾကည့္ပါနဲ့။ မ်က္စိတဆံုးၾကည့္ပါေအ။

Nu Thwe said...
This comment has been removed by the author.
Nu Thwe said...

It was a very good post on the surface. However, at a deeper level, it made me feel sad and worried because the right talent was used in the wrong way.

I agree with what Ko Paw, Maung and LwinMoe have already pointed out. Someone with genuine good will like you could do a lot better than this.

Nonetheless, thank you for sharing it and letting us express our views here.

All the best.

PS: only corrected some typos :)

ပံုရိပ္ / Pon Yate said...

ကုိေစးထူးတုိ႕က အၾကံပုိင္တယ္ဗ်။ ကၾကီး ေသာက္တလြဲ၊ ခေခြး ဟုတ္ေနျပီ.... ဟာဟ

Andy said...

ဟီဟီဟားဟား ရီရတယ္ဗ်ိဳ႕...။

လင္း said...

ခါဂ်ီး ၊ခါေဂြး၊ ခါနီး ေသာက္တလြဲ ဟုတ္ေနျပီ
ဥာဏ္ကလဲထြက္ပါ့ ကိုေစးထူးရယ္။

တန္ခူး said...

ကိုေစးထူးေရ… ရယ္လဲရယ္ရသလို စိတ္၀င္စားစရာလဲ ေကာင္းပါတယ္…
အဲဒီမွာေရာက္ေနတဲ့ ျမန္မာေတြရဲ့ ဘ၀ကို သိခြင့္ရတာေပါ့…
တခ်ိဳ ့က စာေမးပဲြဆိုတဲ့ pressure ေၾကာင့္ အရင္က သိထားတာေတြေတာင္ ေမ့သြားတတ္ၾကတယ္… လူမ်ိဳးျခားေတြ စစ္တဲ့ စာေမးပြဲဆို ပိုဆိုးမွာေပါ့…
ကိုေစးထူးေရ… ကိုကရင္ၾကီးကို စာျပန္ေက်ေအာင္ လုပ္ျပီးမွ ကားေမာင္းလို ့ေျပာလိုက္ပါဦး… ဘယ္ဘာသာစကားနဲ ့ျဖစ္ျဖစ္ အဓိကက ယဥ္စည္းကမ္းသိဖို ့လိုတာပဲေလ…

Thet Oo said...

ေတာမွာေမာင္းတာဆိုရင္ေတာ့ ကိစၥ မရွိပါဘူး။ ၿမိဳ႕မွာ ေမာင္းလို႔ ယာဥ္တုိက္မႈျဖစ္ရင္ေတာ့ ဘာသာျပန္ဆရာ တာ၀န္ပဲေနာ္..

Zeyar said...

Yes, I agree with Ko Paw and Ko Lwin Moe. This is a kind of cheating and should not be encouraged. Even if the Karen Ako-Gyi is not fluent in English, he should have the required knowledge of driving. (If he does not have, it is too dangerous to put him behind the wheels.) If he has the required knowledge, has should be able to give correct answers himself if the questions are translated for him.

To Ko Bow Daw ... You'd better not do personal attacks and be a little more positive in your comments.

tint said...

tint: အကိုကၽြႏ္ေတာ္ျမင္သလို ျမင္လားမသိ
ဒီလူေရးတဲ ့စာကိုေလ
2:17 PM ့he: ဘယ္ေနရာလည္း
ေထာက္ျပပါအံုးဗ်
2:18 PM tint: ဟုတ္ ရုတ္တရက္ၾကည့္ရင္ေတာ့ ဗမာျပည္သားခ်င္း ကူညီတယ္
သူက အျဖဴမၾကီးပတ္တီးခ်နိုင္တယေပါ့
he: ဟုတ္ကဲ့
tint: ေသခ်ာၾကည့္ရင္
2:19 PM ၁)သူဟာ စကားျပန္အေနနဲ ့ယူထားတဲ ့စည္းကမ္းကို ေဖါက္ဖ်က္တယ္
၂)တကယ္ကားေမာင္းဘို ့အရည္အခ်င္းမမီတဲ ့လူတေယာက္ကို လမ္းေပၚတင္ေပးလိုက္တယ္
he: ဒီအထိ
လက္ခံတယ္ဗ်ာ
tint: အဲလူဘဲျဖစ္ျဖစ္ ေနာက္တဦးဘဲျဖစ္ျဖစ္
2:20 PM ကားတိုက္ေသရင္ သူ ့တာ၀န္ဗ်
၃)ဗမာျပည္က လာတဲ ့ေကာင္ေတြကြာ
လူလိမ္ေတြပါဘဲလို ့ေျပာစမွတ္တြင္မယ္
2:21 PM ၄) နိုင္ငံတခုေပါ့ေနာ္
USA က သူတို ့ကို ေစတနာနဲ ့လက္ခံတယ္
အဲနိုင္ငံရဲ ့ဥပေဒကို မလိုက္နာတာ
ေစတနာေစာ္ကားတာဘဲ
၅) ဒါကို ဘေလာ့တင္ဂုဏ္ယူတယ္
2:22 PM ဗမာ ေတြ ငါ့လို လုပ္ကြလို ့
ေျပာတာ
့he: မွန္လိုက္ေလဗ်ာ
ျပန္ေရးဗ်ာ
tint: ဗမာေတြအကုန္ကို ေစာ္ကားတာလား စာရိတၱဖ်က္တာလား
အထူးမလိုပါဘူး
ဒါကို ကြန္မင့္ ေဘာက္စ္ထဲ ထည့္ရံုပါဘဲ
2:23 PM ဟဲဟဲ
အကို ဥပမာေပးမယ္ေနာ္
ဆရာ၀န္တေယာက္ဟာ ကေလးမဖ်က္ရဘူး
ဥပေဒရွိတယ္
2:24 PM နိုင္ငံတခုေရာက္ေနတဲ ့ ဗမာဆရာ၀န္ဟာ ဗမာမတေယာက္ကို ကေလးဖ်က္ေပးရင္
အကို တို ့အဲဆရာ၀န္ကို
ဘယ္လိုျမင္မလဲ