Wednesday, April 04, 2007

What's up mannnnnnnnn....

လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္လေက်ာ္ခန္႔က ျဖစ္ပါတယ္။

ဘဏ္ကိုသြားဖုိ႔ ဘတ္စ္ကားေစာင့္ေနတုန္း ကားတစီးက အနားမွာ ထုိးရပ္လာလုိ႔ ၾကည့္လုိက္ေတာ့ ျမန္မာ အသိတေယာက္ ျဖစ္ေနပါတယ္။ သူက-

`အကို၊ ဘယ္သြားမလုိ႔လဲ၊ က်ေနာ္လုိက္ပို႔ေပးမယ္ေလ´

`ဘဏ္ကို´

`ဒါဆို လာ..လာ´

သူ႔ကားေပၚ လွမ္းတက္လိုက္ေတာ့ ကားထဲမွာ အဲဒီေကာင္ေလးနဲ႔ အတူ တျခား ျမန္မာတေယာက္ ပါလာေသးတာကို ေတြ႔လိုက္ရပါတယ္။ ဆံပင္က ရွည္ရွည္နဲ႔ ေဟာင္ေကာင္မင္းသားလိုလို အဲဒီလူက က်ေနာ့္ကို `Hey, What’s up´ လို႔ လွမ္းႏႈတ္ဆက္ပါတယ္။

တကယ္ေတာ့ ဒီႏိုင္ငံေရာက္ ျမန္မာအခ်င္းခ်င္း လူခ်င္းေတြ႔ရင္ ျဖစ္ျဖစ္၊ ဖုန္းထဲမွာ ျဖစ္ျဖစ္ အဲဒီလို လွမ္းႏႈတ္ဆက္တာ အထူးအဆန္း ကိစၥေတာ့ မဟုတ္ေတာ့ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ အႏွီပုဂၢိဳလ္ကေတာ့ အတန္ငယ္ ထူးျခားပါတယ္။ သူ႔ထူးျခားမႈကေတာ့ သူက က်ေနာ့္ကို အဂၤလိပ္လိုခ်ည္း ေျပာေနတာပါ။ ရႈပါ။

How is going, man?

`ဟုတ္ကဲ့၊ ဒီလိုပါပဲ၊ အဆင္ေျပပါတယ္´

Oh, ok

ဟုတ္ကဲ့

အဲဒီေနာက္ပုိင္းမွလည္း က်ေနာ့္ကို အဂၤလိပ္လိုေတြခ်ည္း ဟိုေမးဒီေမး၊ ဟိုေျပာ ဒီေျပာေပါ့။ သူက အဂၤလိပ္လုိေျပာလိုက္ က်ေနာ္က ျမန္မာလို ေျဖလိုက္နဲ႔။ က်ေနာ္က ျမန္မာလို တမင္သက္သက္ ျပန္ေျဖေနတာကိုလည္း သူ ရိပ္စားမိပုံမရပါဘူး။ ျမန္မာအခ်င္းခ်င္း (မလိုအပ္ဘဲ) အဂၤလိပ္လို ေျပာေနတာကို စိတ္ထဲမွာလည္း က်လိက်လိ ျဖစ္လြန္းလွပါတယ္။ အဲဒီလူကားေပၚက ဆင္းသြားေတာ့ ကားေမာင္းသူ လူငယ္က က်ေနာ့္ကို ေျပာပါတယ္။

`ဒီလိုပဲ အကိုရ၊ သူက အဲဒီအတုိင္းပဲ´

တကယ္ေတာ့ အဂၤလိပ္စာ၊ အဂၤလိပ္စကားဟာ ကမၻာသုံး ဘာသာစကား တခုျဖစ္ေနတာ ဘယ္သူမွ ျငင္းလို႔ မရပါဘူး။ ဒါဟာ လုိအပ္ခ်က္တခု ဆိုတာ နားလည္ပါရဲ့။ ဒါေပမယ့္ အထက္ပါ အေနအထားမွာ ျမန္မာအခ်င္းခ်င္း အၾကားမွာေတာင္ အဂၤလိပ္လို ေျပာမွ ျဖစ္ေတာ့မတဲ့လား။ က်ေနာ္ မေတြးတတ္ေတာ့ပါ။

ေနာက္ထပ္ တခု သတိထားမိတာ ရိွပါေသးတယ္။ အဂၤလိပ္စကားကို ပီသစြာနဲ႔ တဖက္သား နားလည္ေအာင္ ရိုးရွင္းစြာ ေျပာဖုိ႔ ဦးစြာ မၾကိဳးစားဘဲ ေဒသခံေတြရဲ့ ေလသံအတုိင္း အတင္းလုပ္ယူ လုံးေထြးေထြးေလသံေတြနဲ႔ ေျပာတတ္ၾကတာေတြပါ။ အဲဒီလိုေျပာေတာ့ တဖက္က နားေထာင္သူက သူဘာေတြေျပာေနမွန္း တကယ္ကို နားမလည္ေတာ့ ထပ္ခါထပ္ခါ ျပန္ေျပာရ၊ အလုပ္မျဖစ္လွပါဘူး။

အဲဒါမ်ိဳးက က်ေနာ္တုိ႔ ျမန္မာေတြခ်ည္းသာ မကပါဘူး။ တျခား ႏိုင္ငံေတြက လူတခ်ိဳ႔ေတြလည္း ပီေအာင္ထက္ အေမရိကန္သံ ၀ဲေအာင္လုပ္ေျပာတာကို နားေထာင္ရဖူးပါတယ္။ ဘယ္လုိပဲ လုပ္ေျပာေျပာ သူတို႔မူရင္း ေဒသအသံက ၀ဲေနတာပါပဲ။ ၾကာလာေတာ့ လူတေယာက္ကို ေတြ႔ရင္ သူေျပာတဲ့ အဂၤလိပ္စကားရဲ့ ေလယူေလသိမ္းကို နားေထာင္ၿပီး သူဟာ ဘယ္ေဒသက ဆုိတာ ခန္႔မွန္းမိတတ္လာပါတယ္။

ကုလသမဂၢ အေထြေထြ အတြင္းေရးမွဴးခ်ဳပ္ လုပ္သြားဖူးတဲ့ ဦးသန္႔ရဲ့ အဂၤလိပ္ေလယူ ေလသိမ္းဟာ ဥေရာပသံ လုံး၀မ၀ဲပါဘူး။ အေမရိကန္သံလည္း မ၀ဲပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ျပတ္သား ပီသ ရွင္းလင္းပါတယ္။ တေလာကမွ အနားယူသြားတဲ့ ကိုဖီအနန္သည္လည္း ဒီလိုပါပဲ။ အာဖရိကသံ ၀ဲ၀ဲၾကီးနဲ႔ပဲ ပီပီသသၾကီး ေျပာသြားတာပါပဲ။ ဥေရာပသံလည္း မ၀ဲ၊ အေမရိကန္သံလည္း မ၀ဲပါဘူး။ အဲဒီေတာ့ ဘာျဖစ္လုိ႔မ်ား တခ်ိဳ႔ေသာ ပုဂိၢဳလ္ေတြက အပီမက်င့္ဘဲ ေလသံအ၀ဲက်င့္ေနၾကလည္းဆိုတာ နားလည္ရ ခက္မိပါတယ္။

တကယ္ေတာ့ က်ေနာ့္ကို `မင္းကေရာ အဂၤလိပ္လို ဘယ္ေလာက္ ေျပာႏိုင္ေနၿပီမို႔လို႔လဲ´ လို႔ေမးလာရင္ `ၾကိဳးစားေနဆဲပါ´ လို႔ ေျဖပါမယ္။ ဒါေပမယ့္ က်ေနာ္ အေမရိကန္သံ မ၀ဲခ်င္ပါဘူး။ ပီပီသသနဲ႔ က်ေနာ္ေျပာခ်င္တာကို တဖက္သားနားလည္ေအာင္သာ ၾကိဳးစားေျပာခ်င္ပါတယ္။

က်ေနာ့္ အျမင္ကေတာ့ အျပင္မွာ လူခ်င္းေတြ႔ေနမွေတာ့ ျမန္မာအခ်င္းခ်င္း အဂၤလိပ္လို ေျပာေနစရာ လိုမယ္မထင္။ လိုအပ္လုိ႔ ေဒသခံေတြ၊ တျခားႏိုင္ငံက လူေတြနဲ႔ ေျပာတဲ့အခါ အဂၤလိပ္စကားကို သုံးရ၊ ေျပာရရင္လည္း ျမန္မာသံ ၀ဲမွာကို ဘာမွေၾကာက္ေနစရာမလို။

အဲ..။ ဒီစာေရးရင္းနဲ႔ ဖုန္းျမည္လာေတာ့ နားေထာင္တာ ဖုိ႔၀ိန္းက သူငယ္ခ်င္းတေယာက္ဆီက ျဖစ္ေနတယ္။ ဘယ္ရမလဲ…။ ငါးပိသံ အျပည့္နဲ႔ အားရပါးရ ႏႈတ္ဆက္ပစ္လိုက္တယ္။

What’s up, mannnnnnn(((((((((

ကလိုေစးထူး

12 comments:

ဂ်စ္တူး - gyit_tu said...

ဟားဟား သိပ္ေကာင္းတာပဲ ။ ကြ်န္မလည္း အဲလို အေမရိကန္ အသံတုျကီးနဲ့ ေျပာေနျကတာ သိပ္မုန္းတာပဲ ။ အဲဒါနဲ့ ပတ္သက္လို့ ေရးခဲ့ဖူးေသးတယ္..
http://gyittu.blogspot.com/2007/01/blog-post_5932.html

ဒါနဲ့ စကားမစပ္.. ဘေလာက္ခ့္စာအုပ္နာမည္လုပ္ဖို့ ကိစၥ အကူအညီလိုေနလို့ ျမန္မာစာကြ်မ္းက်င္တဲ့ ကိုကလိုေစထူးကို လာကူညီပါဦး လို့ ေမတၱာရပ္ခံပါတယ္ ။

http://myanmarbloggers.forum5.com/index.php?mforum=myanmarbloggers
ကို သြားျပီး register လုပ္ပါ ။

ေနာက္ Forum ေခါင္းစဥ္ေတြေအာက္.. Go to General->lobby-> creative name for myanmar blogger book

Anonymous said...

After reading this post, I was little hesitate to send a comment in english. Anyway Just hoping that your post didn't mean to some burmeses who don't know how to type in burmese... loimwethu

ေမဓာ၀ီ said...

အဲဒီလိုမ်ဳိး၀ဲသံကို အတုယူေျပာတတ္တဲ့ သူငယ္ခ်င္းတေယာက္နဲ႔ ၾကံဳခဲ့ဖူးတယ္။
အေမရိကန္သမတ ဘြတ္ရွ္ရဲ႕ အသံမ်ဳိးလုပ္ျပီး ေျပာေျပာျပေနလို႔ က်မမွာ ရယ္လိုက္ရတာ။
ေလယူေလသိမ္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ေဒသ တခုနဲ႔တခု မတူၾကဘူးေနာ္။ ဗမာစကားကိုလည္း အထက္အညာ ေလယူေလသိမ္းက တမ်ဳိး ေအာက္ျပည္ေအာက္ရြာ ေလသံကတဖံု၊ ေတာင္ေပၚသားေတြ ေျပာပံုက တပံုစံ ကြဲျပားေနၾကတာပဲ။
ရုပ္ရွင္ သရုပ္ေဆာင္ေတြ ထဲမွာလဲ နႏၵာလႈိင္၀ဲ၊ ေမသန္းႏု၀ဲ၊ ထက္ထက္မိုးဦး၀ဲ ဆိုျပီး သူ႔အ၀ဲနဲ႔ သူ ၀ဲေနလိုက္ၾကတာ။
သူ႔ေဒသနဲ႔သူ ၀ဲတာေလးေတြက ခ်စ္ဖို႔ေကာင္းေပမယ့္ ပီပီသသ ေျပာႏိုင္သူတေယာက္က တမင္လုပ္၀ဲ ေနရင္ေတာ့ နားၾကားျပင္းကပ္စရာေနာ္။
အဂၤလိပ္စကားမွာေတာ့ ေလယူေလသိမ္းနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး R.P accent (Received Pronunciation) ဆိုတာရွိတယ္လို႔ ၾကားဖူးပါတယ္။ ဘယ္ေဒသက ဘယ္လိုေတြ၀ဲၾကပါေစ တကယ္တမ္း R.P accent နဲ႔ ေျပာႏိုင္တာ အေကာင္းဆံုးပဲလို႔ ဆိုပါတယ္။ ဒါနဲ႔ပတ္သက္လို႔ က်မဆရာမတေယာက္ ေရးထားတဲ့ ေဆာင္းပါးတပုဒ္ ျပန္ရွာၾကည့္ျပီး ေတြ႕ရင္ တင္ေပးပါအံုးမယ္။

ကလိုေစးထူး said...

ဂ်စ္တူးေရ.. က်ေနာ္ အဲဒီဖိုရမ္ကို သြားဖတ္ၿပီးပါၿပီ။ အခုကေတာ့ အလုပ္သြားခ်ိန္နီးေနလို႔ အလုပ္က ျပန္လာရင္ က်ေနာ့္အျမင္ တခုခုေတာ့ ျဖစ္ေအာင္ ေရးပါ့မယ္။
လြယ္ေမြသူ... က်ေနာ္နားလည္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္လို ရိုက္တာက ျမန္မာလို မရိုက္တတ္လုိ႔ဘဲဟာေနာ... က်ေနာ္ဆုိလိုတာက ျမန္မာလုိ ေျပာလုိ႔ရရဲ့သားနဲ႔ ျမန္မာအခ်င္းခ်င္း အဂၤလိပ္လို ေျပာသူေတြကိုပါ။
မေမဓာ၀ီ... အဲဒီေဆာင္းပါးကို ျမန္ျမန္တင္ေပးပါလုိ႔ ေတာင္းဆိုပါတယ္ဗ်ိဳ႔။

ကိုခ်ိဳ said...

ကိုေစးထူးေရ၊

ဦးသန္ ့ရဲ ့ မိန့္ခြန္း နားေထာင္ၾကည့္ခ်င္လို ့၊ ဘယ္မွာမ်ား ရနိုင္ပါသလဲခင္ဗ်ာ။ ကၽြန္ေတာ္ ဦးသန္ ့ကို ပံုေတြထဲဘဲ ေတြ ့ဘူးေနလို ့၊ တစ္ေနရာရာမွာ သူ ့စကားေၿပာေနတာ ၾကည့္ခ်င္နားေထာင္ခ်င္လို ့။

ေက်းဇူး။

ကိုခ်ိဳ said...

Sorry bro. I found this from YouTube.

http://youtube.com/watch?v=1ayPuCKVBI4

U Thant was speaking.

သက္ဦး said...

ကိုခ်ိဳ႕ ေက်းဇူးေၾကာင့္ ဦးသန္႔ စကားေျပာတာ ၾကည့္လိုက္ရပါေၾကာင္း။
ေကာင္းေလွာင့္ေတး ၊ ေကာင္းေလွာင့္ေတး ။

ကလိုေစးထူး said...

ကိုခ်ိဳက ေမးလဲေမး.. ေျဖလဲေျဖ လုပ္သြားရင္း လင့္ခ္ပါေပးသြားေတာ့ တျခားလူေတြပါ ၾကည့္လို႔ရသြားတယ္.. က်ေနာ္ကေတာ့ ဦးသန္႔မိန္ခြန္းေျပာတာကို သူငယ္ခ်င္းတေယာက္ဆီက စီဒီထဲမွာ ၾကည့္ရတာပါ။ သူက ဦးသန္႔အထုပတၳိပုံစံမ်ိဳး ေခြထုတ္မလို႔ ၾကိဳးစားေနတယ္.. အခု ကိုခ်ိဳေပးတဲ့လင့္ခ္ကို သူ႔ကိုလဲ ျပလိုက္ပါအုံးမယ္။

ဂ်စ္တူး - gyit_tu said...

ကိုခိ်ဳေရ.. လင့္ခ္အတြက္ ေက်းဇူးပဲ ။

ကိုကလိုေစးထူး... အဲဒီ ဦးသန့္ အထုပတၱိထုတ္ရင္ ေျပာပါဦး ။

Anonymous said...

အော်... အဖြစ်ကဆိုးလှချည်လား...

What's up....

Anonymous said...

မွန္လိုက္တာ.. က်ေနာ္ကေတာ့ ကိုယ့္အသံကိုပဲ ပီေအာင္ေကာင္းေအာင္လုပ္တယ္.. အေနာက္ႏိုင္ငံသားေတြက နားလည္ၾကပါတယ္..
က်ေနာ္တို့ရဲ့ mother language မဟုတ္ေတာ့..ကိုယ္ေျပာတာသူတို့နားလည္ၾကတယ္ေလ..
တူေအာင္ လိုက္တုလို့ေတာ့ ဘယ္ရပါ့မလဲဗ်..
က်ေနာ္နဲ့ ပတ္သက္ဘူးသူအေနာက္ႏိုင္ငံသားတိုင္း ေျပာၾကတယ္ .. ကိုယ္ေျပာတတ္သလိုေျပာတဲ့ မွားရင္သူတို့ျပင္ေပးတယ္ေလ..
က်ေနာ္က ရန္ျဖစ္ရင္ ပိုသြက္တယ္..ဘယ္ကစကားေတြထြက္လာမွန္းမသိေတာ့ဘူး
ဆဲတာမဟုတ္ဘူးေနာ္..အခ်က္က်က်ျပန္ပက္တာ ကိုေျပာတာ..
ျမန္မာေတြ နားလည္ႏိုင္ပါေစ..
ပီဖို့နဲ့ တဖက္သားနားလည္ဖို့အေရးၾကီးပါေၾကာင္း

rita said...

:)